En quelques clics et gratuitement, vous pouvez vous inscrire pour participer aux jouebs et si vous le souhaitez créer votre joueb.
Nouvelle terminologie
J'ai prevu de reecrire toute la documentation (il y a du boulot) dans les semaines qui viennent. Je vais en profiter pour renommer quelques termes qui sont un peu jargonnesques. Cela evitera l'habituelle question "c'est quoi un oneliner ?". Pour commencer : "skin" devient "habillage", "categorie" est remplace par "rubrique", et les "oneliners" laissent place a la "tribune". D'autre part, si vous avez des remarques, critiques etc. sur la doc, sur l'aide, sur les messages qui sont envoyes lors de l'inscription, de la creation d'un joueb, les messages de bienvenue etc. etc. c'est le moment de m'en parler !
Je vais progressivement remplacer les mots "skins", "categorie" et "oneliner" par les nouvelles appelations, ne soyez donc pas etonnes quand j'annoncerai la sortie d'un nouvel habillage. :-)
Comme toujours, si vous avez d'autres idees pour que Niutopia soit plus simple, plus ergonomique, plus pratique etc. n'hesitez pas a m'ecrire. biz@joueb.com.
Je vais progressivement remplacer les mots "skins", "categorie" et "oneliner" par les nouvelles appelations, ne soyez donc pas etonnes quand j'annoncerai la sortie d'un nouvel habillage. :-)
Comme toujours, si vous avez d'autres idees pour que Niutopia soit plus simple, plus ergonomique, plus pratique etc. n'hesitez pas a m'ecrire. biz@joueb.com.
Ecrit par Biz, le Vendredi 29 Novembre 2002, 00:22 dans la rubrique "Nouvelles".
Commentaires :
Question pratique
J'approuve aussi. Cela n'a rien à voir pour moi avec la défense de la langue française. C'est plus une question pratique pour mettre tous les jouebeurs d'ici sur un pied d'égalité. Après tout, avec les outils de Niutopia , on peut créer son joueb dès que l'on acquiert son premier PC et dès ses premières ballades sur la toile. C'est un point fort qu'il est dommage de diminuer avec le jargon. Encore une fois j'approuve.
Anonyme
29-11-02
à 11:29
Re: La langue française
Comme l'a devine Picodor, mon but est de faciliter la comprehension de toutes et tous. J'essaierai d'employer les termes qui ont le plus de chance d'etre compris du premier coup, meme s'ils sont en anglais. Par exemple, je pense garder "adresse e-mail" au lieu de "adresse de mel" et autres variantes. Dans le meme esprit, j'eviterai les neologismes qui ont peu de chances d'etre compris, comme "televersement", ou ceux qui sont peu utilises comme "fureteur" (pour navigateur).
Re: La langue française
S'il ne s'était fait tancer que par la grande rousse...
Mais non! Et pourtant, on lui en a suggéré, des traductions pour one-liner! Et des brèves, des aphorismes, voire même des un-ligneurs (bon, celui-là, il est vraiment moche, d'accord).
Enfin, une horde de geeks jamais contents et mal rasés n'aura jamais le charme d'un candide lectrice de Biba demandant pour la Xeme fois "Mais c'est koi, un aune lit n'eur?"
Mais non! Et pourtant, on lui en a suggéré, des traductions pour one-liner! Et des brèves, des aphorismes, voire même des un-ligneurs (bon, celui-là, il est vraiment moche, d'accord).
Enfin, une horde de geeks jamais contents et mal rasés n'aura jamais le charme d'un candide lectrice de Biba demandant pour la Xeme fois "Mais c'est koi, un aune lit n'eur?"
Re: Re: La langue française
C'est parce qu'a chaque fois, tu oublies de dire "s'il te plait". ;-)
Comment dit-on tagline en francais ?
Biz
Sauvez un arbre, mangez un castor.
Comment dit-on tagline en francais ?
Biz
Sauvez un arbre, mangez un castor.
Re: Re: Re: La langue française
tagline?
Si cela concerne une blague : une chute
Sinon, j'hésite: un slogan, une marque de fabrique, un leitmotiv?
Ca me rappelle qu'il faut que je m'achète un dictionnaire Anglais pour lire le Seigneur des anneaux.
Si cela concerne une blague : une chute
Sinon, j'hésite: un slogan, une marque de fabrique, un leitmotiv?
Ca me rappelle qu'il faut que je m'achète un dictionnaire Anglais pour lire le Seigneur des anneaux.
Re: si on peut avoir la documentation hors ligne
Tu ouvres la page d'aide de ton choix en étant connecté (ex: Comment administrer son joueb?). Puis dans ton navigateur : Fichier -> Enregister sous -> Mes documents (ou un autre dossier) -> Ok, et tu peux consulter cette page sans être connecté. Tu peux aussi l'enregistrer sur un quelconque support magnétique. En général l'enregistrement d'une page HTML génére aussi en plus un dossier contenant les images, tu peux te passer de l'enregistrer sur ton support avec le fichier HTML (xxxx.html)si le texte seul t'importe.
Dans la meme serie
J'ai vu quelques "Login" et "Password" qui trainaient.
login -> identifiant
password -> mot de passe
login -> identifiant
password -> mot de passe
Pas dans la meme série
Alors là, quitte à être la seule réfractaire du samedi matin - et ça serait dommage de ne pas exprimer ce sentiment - je me lance pour dire que je ne suis pas tout à fait du même avis que la majorité.
Pourquoi changer "skin" etc... alors que le terme a été adopté par la plupart, reconnu même (il me semble, non?). Même les petits nouveaux, qui auront vu depuis toujours le mot "skin", auront fini par l'adopter, j'en suis sure!!
Ce n'est il pas un coup à semer encore plus le trouble dans les esprits, avec ces appelations qui changent?? (et pas si compliquées que ça quand on y regarde de plus près.)
Il se pourrait que ça soit les plus habitués au langage de base (comprenez par "langage de base", celui qu'on a toujours vu) qui s'y perdent, à chercher ce à quoi "habillage" par exemple, peut correspondre en bon jargon de jouebeur qu'on aimait tant.
Mais, ok, le changement a aussi du bon.
SF (une petite pointe de rébellion ce matin... non?)
Pourquoi changer "skin" etc... alors que le terme a été adopté par la plupart, reconnu même (il me semble, non?). Même les petits nouveaux, qui auront vu depuis toujours le mot "skin", auront fini par l'adopter, j'en suis sure!!
Ce n'est il pas un coup à semer encore plus le trouble dans les esprits, avec ces appelations qui changent?? (et pas si compliquées que ça quand on y regarde de plus près.)
Il se pourrait que ça soit les plus habitués au langage de base (comprenez par "langage de base", celui qu'on a toujours vu) qui s'y perdent, à chercher ce à quoi "habillage" par exemple, peut correspondre en bon jargon de jouebeur qu'on aimait tant.
Mais, ok, le changement a aussi du bon.
SF (une petite pointe de rébellion ce matin... non?)
Re: Pas dans la meme série
Oui je sais, ca va etre moins facile pour les anciens. Ca va etre moins facile pour moi aussi : j'ai l'habitude de dire (et penser) skins, il faut que je change l'interface, la doc etc.
D'un autre cote, je me mets a la place d'un nouveau qui ne parle pas anglais et qui voit "skins" dans le menu administrateur par exemple. C'est un peu comme si pour toi, au lieu d'afficher "Skins", j'affichais "Zlonks". Oui, tu t'y ferais peut-etre rapidement, mais ca ne serait pas naturel.
D'un autre cote, je me mets a la place d'un nouveau qui ne parle pas anglais et qui voit "skins" dans le menu administrateur par exemple. C'est un peu comme si pour toi, au lieu d'afficher "Skins", j'affichais "Zlonks". Oui, tu t'y ferais peut-etre rapidement, mais ca ne serait pas naturel.
Débat
Bien sur que pour quelqu'un qui ne manie pas un mot d'anglais, "skin" ou "zlonk", ça ne parait pas si différent puisqu'incompréhensible !
Je trouve juste que c'est un bon reflexe que d'inculquer dans les esprits, même les plus réfractaires à l'anglais, des termes qui font de toute façon partie du quotidien. Difficile de nos jours de ne pas accrocher avec un ou deux termes anglais! On ne reviendra pas sur l'évolution incontestée de cette langue!
Et il se trouve que le net entre autre (l'informatique aussi) fait partie des domaines où des termes anglais voire techniques s'imiscient. N'oublions pas qu'il y a aussi une foule de termes français incompréhensibles pour des novices comme moi, dès lors qu'ils expriment des aspects techniques (surtout en matière de programmation en ce qui me concerne. Si seulement le changement du terme "skin" pouvait me faciliter la tâche pour réaliser une "skin" justement! Mais entre nous, ça ne changera rien, soyons réalistes :0)))
On peut toujours simplifier les choses au sein d'une petite communauté pour faciliter l'accès et la communication, mais en surfant sur d'autres pages, les mêmes termes réapparaitront de toutes les manieres. Autant s'y faire de suite!
Ca serait trop facile si personne ne venait mettre son grain de sel contestataire dans cette affaire :0)))))))
Mais malgré ces remarques, je suis de tout coeur avec toi et ton travail Biz :0)
Je trouve juste que c'est un bon reflexe que d'inculquer dans les esprits, même les plus réfractaires à l'anglais, des termes qui font de toute façon partie du quotidien. Difficile de nos jours de ne pas accrocher avec un ou deux termes anglais! On ne reviendra pas sur l'évolution incontestée de cette langue!
Et il se trouve que le net entre autre (l'informatique aussi) fait partie des domaines où des termes anglais voire techniques s'imiscient. N'oublions pas qu'il y a aussi une foule de termes français incompréhensibles pour des novices comme moi, dès lors qu'ils expriment des aspects techniques (surtout en matière de programmation en ce qui me concerne. Si seulement le changement du terme "skin" pouvait me faciliter la tâche pour réaliser une "skin" justement! Mais entre nous, ça ne changera rien, soyons réalistes :0)))
On peut toujours simplifier les choses au sein d'une petite communauté pour faciliter l'accès et la communication, mais en surfant sur d'autres pages, les mêmes termes réapparaitront de toutes les manieres. Autant s'y faire de suite!
Ca serait trop facile si personne ne venait mettre son grain de sel contestataire dans cette affaire :0)))))))
Mais malgré ces remarques, je suis de tout coeur avec toi et ton travail Biz :0)
Re: Re: petite révolte à la SF juste pou rigoler
Salutatous,
Effectivement tous les nouveaux jouebeurs, jeunes ou moins jeunes, hommes ou femmes, qui sont gênés par quelques mots anglais tels skins, oneliners etc...doivent être catastrophés lorsqu'il s'agit de parler de sport (football, bascket, handball, curling, bowling, ETC...). Nos jouebeuses les plus averties ont aussi besoin de eyeliners, crème dry skin (tiens,tiens...),et même de plein de trucs waterproof...tout cela en spray bien sûr!
Bref, j'aime bien la langue française, mais j'aime aussi le petit "jargon" qui comme une sorte d'argot donne un peu de caractère à notre pratique.
Le réseau est il mondial ou non?
Effectivement tous les nouveaux jouebeurs, jeunes ou moins jeunes, hommes ou femmes, qui sont gênés par quelques mots anglais tels skins, oneliners etc...doivent être catastrophés lorsqu'il s'agit de parler de sport (football, bascket, handball, curling, bowling, ETC...). Nos jouebeuses les plus averties ont aussi besoin de eyeliners, crème dry skin (tiens,tiens...),et même de plein de trucs waterproof...tout cela en spray bien sûr!
Bref, j'aime bien la langue française, mais j'aime aussi le petit "jargon" qui comme une sorte d'argot donne un peu de caractère à notre pratique.
Le réseau est il mondial ou non?
Re: Re: Re: petite révolte à la SF juste pou rigoler
je crois que Ded vient de définir avec ses propres mots, ce que je cherchais à exprimer moi même.
J'aime ce petit jargon propre à notre "discipline".
J'aime ce petit jargon propre à notre "discipline".
Re: Re: Re: Re: petite révolte à la SF juste pou rigoler
Entièrement d'accord, surtout que nous sommes habitués, et de toute manière il n'est vraiment pas difficile de comprendre ce que veut dire "skin" par exemple, tout le monde l'utilise, ce mot !!
Par contre, je suis d'avis de changer "login" par "identifiant", mais on peut garder "password", tout le monde connait...
Remplacer "oneliner" par "tribune", oui, pKoi pas, mais bon, j'aime bien le jargon utilisé...
Peut-être aussi parce que je n'ai pas envie de changer et de me casser la tête ???
Par contre, je suis d'avis de changer "login" par "identifiant", mais on peut garder "password", tout le monde connait...
Remplacer "oneliner" par "tribune", oui, pKoi pas, mais bon, j'aime bien le jargon utilisé...
Peut-être aussi parce que je n'ai pas envie de changer et de me casser la tête ???
Re: Re: Re: petite révolte à la SF juste pou rigoler
Je remonte à Ded :
Ajoutons Football, parking, ect...Sauf que pour la majorité de nos concitoyens, même s'ils aimeraient bien casser la tirelire à Noël pour une bête gonflée en Mhz et en Gigabit, l'informatique reste magique. C'est le monde d'Harry Potter, et l'anglais devient alors langage d'alchimiste.
Login, password, oneliner, ect, non tout le monde ne connaît pas, et encore moins en France où la population n'est pas la plus branché dans le domaine, comparativement ne serait-ce qu'au reste de l'Europe (même du sud).
Moin point de vue.
Ajoutons Football, parking, ect...Sauf que pour la majorité de nos concitoyens, même s'ils aimeraient bien casser la tirelire à Noël pour une bête gonflée en Mhz et en Gigabit, l'informatique reste magique. C'est le monde d'Harry Potter, et l'anglais devient alors langage d'alchimiste.
Login, password, oneliner, ect, non tout le monde ne connaît pas, et encore moins en France où la population n'est pas la plus branché dans le domaine, comparativement ne serait-ce qu'au reste de l'Europe (même du sud).
Moin point de vue.
de l'eau dans le vin?
"skin" ça sonne bien, ça se retient facilement et puis c'est courant dans le milieu. Et surtout, contrairement à "habillage", ça n'a aucune conotation péjorative. Au contraire "oneliner", c'est capilotracté.
Re: de l'eau dans le vin?
Comme d'autres, je ne suis pas pour ces changements de vocabulaire. J'entends déjà les "c'est quoi un habillage - ah, c'est comme une skin...". Tous les systèmes de "templates" (modèles de documents) ou presque ont adopté le terme skin, maintenant assez répandu, alors pourquoi faire original, même si c'est un mot anglais.
Changer "catégorie" pour "rubrique" ne me semble pas avoir une grande plus-value.
Oneliner mérite peut-être des explications, mais tribune ne me semble pas plus parlant. La tribune, ça serait pour moi plutôt les articles que l'on peut commenter...
Pour être constructive, pour résoudre ces questions de vocabulaire, je propose plutôt un GLOSSAIRE qui préciserait les définitions des termes utiles et ds jargons divers, mais les remplacer par d'autres termes pas forcément plus intelligibles ne risque que de compliquer le problème!
Changer "catégorie" pour "rubrique" ne me semble pas avoir une grande plus-value.
Oneliner mérite peut-être des explications, mais tribune ne me semble pas plus parlant. La tribune, ça serait pour moi plutôt les articles que l'on peut commenter...
Pour être constructive, pour résoudre ces questions de vocabulaire, je propose plutôt un GLOSSAIRE qui préciserait les définitions des termes utiles et ds jargons divers, mais les remplacer par d'autres termes pas forcément plus intelligibles ne risque que de compliquer le problème!
Re: Re: de l'eau dans le vin?
> Tous les systèmes de "templates" (modèles de documents) ou presque ont adopté le terme skin, maintenant assez répandu, alors pourquoi faire original, même si c'est un mot anglais.
Toi meme, tu crois bon de preciser "modeles de documents". D'ailleurs en fait, j'ai longuement hesite entre modele et habillage.
>Changer "catégorie" pour "rubrique" ne me semble pas avoir une grande plus-value.
Il y en a pourtant une grande : rubrique implique une categorisation editoriale. Alors que quand quelqu'un voit categories dans le menu administrateur, il peut penser que ce sont des categories a la Yahoo, des categories d'utilisateur, des categorie de plein de trucs.
>Oneliner mérite peut-être des explications, mais tribune ne me semble pas plus parlant. La tribune, ça serait pour moi plutôt les articles que l'on peut commenter...
On peut utiliser le "breve" de Castor si vous preferez. Tribune est le mot employe par linuxfr.org.
>Pour être constructive, pour résoudre ces questions de vocabulaire, je propose plutôt un GLOSSAIRE qui préciserait les définitions des termes utiles et ds jargons divers, mais les remplacer par d'autres termes pas forcément plus intelligibles ne risque que de compliquer le problème!
Ca serait une solution parfaite... si les gens commencaient par lire la doc. Ce n'est evidemment pas le cas. ;-)
Tu es informaticienne, tu parles anglais, c'est normal que tu te sentes a l'aise avec les appelations existantes. Mais vas lire les temoignages : une des raisons pour lesquelles certains ont prefere essayer Niutopia que Blogger est simplement que Niutopia est en francais.
Prends n'importe quel logiciel destine a un public non-informaticien, comme le logiciel Mot de Microsoft par exemple : tout est traduit en francais. Ca ferait vraiment bizarre s'il restait un ou deux mots en anglais, non ?
Toi meme, tu crois bon de preciser "modeles de documents". D'ailleurs en fait, j'ai longuement hesite entre modele et habillage.
>Changer "catégorie" pour "rubrique" ne me semble pas avoir une grande plus-value.
Il y en a pourtant une grande : rubrique implique une categorisation editoriale. Alors que quand quelqu'un voit categories dans le menu administrateur, il peut penser que ce sont des categories a la Yahoo, des categories d'utilisateur, des categorie de plein de trucs.
>Oneliner mérite peut-être des explications, mais tribune ne me semble pas plus parlant. La tribune, ça serait pour moi plutôt les articles que l'on peut commenter...
On peut utiliser le "breve" de Castor si vous preferez. Tribune est le mot employe par linuxfr.org.
>Pour être constructive, pour résoudre ces questions de vocabulaire, je propose plutôt un GLOSSAIRE qui préciserait les définitions des termes utiles et ds jargons divers, mais les remplacer par d'autres termes pas forcément plus intelligibles ne risque que de compliquer le problème!
Ca serait une solution parfaite... si les gens commencaient par lire la doc. Ce n'est evidemment pas le cas. ;-)
Tu es informaticienne, tu parles anglais, c'est normal que tu te sentes a l'aise avec les appelations existantes. Mais vas lire les temoignages : une des raisons pour lesquelles certains ont prefere essayer Niutopia que Blogger est simplement que Niutopia est en francais.
Prends n'importe quel logiciel destine a un public non-informaticien, comme le logiciel Mot de Microsoft par exemple : tout est traduit en francais. Ca ferait vraiment bizarre s'il restait un ou deux mots en anglais, non ?
Inciter les anonymes à s'identifier
J'ai déja changé la terminologie avec la nouvelle sur mon site. Serait-il possible d'inciter les "anonymes" à s'inscrire sur Nuitopia par un petit texte leur ventant les avantages, lorsqu'ils viennent sur un joueb, par exemple à l'intérieur du bloc "session" ? Car en fait nous avons intérêt à ce qu'il y ait le moins d'anonymes possibles, sinon cela rend les discussions confuses.
jouebeurs en action
Chouette, des réactions de jouebeurs!! L'esprit SF du samedi matin se mobilise! :0)))))))))
moi j'ai un problème de mode opératoire ou de procédure
Salut Biz,
J'essaye d'avancer dans ma configuration de ma page joueb. J'ai réussi à insérer des images mais malheureusement pas de lien. ce serait super génial une procédure explicative d'utilisation des différents bloc avec des modes opératoires et des exemples. ex comment insérer un lien, une image, des bases de langage html.
J'essaye d'avancer dans ma configuration de ma page joueb. J'ai réussi à insérer des images mais malheureusement pas de lien. ce serait super génial une procédure explicative d'utilisation des différents bloc avec des modes opératoires et des exemples. ex comment insérer un lien, une image, des bases de langage html.
Macintosh
Pourrait-on penser aux utilisateurs de mac! qui débutent!
Sélectionner le texte pour faire son choix après , cela ne fonctionne pas.
Quand on débute devant un mac .et qu'on n'a pas un P.C. sous la main , c'est dommage
La barre ci-dessous ne fonctionne pas .
Je suis allée sur P.C. pour voir le code à indiquer chaque fois pour les polices - les couleurs...
Sélectionner le texte pour faire son choix après , cela ne fonctionne pas.
Quand on débute devant un mac .et qu'on n'a pas un P.C. sous la main , c'est dommage
La barre ci-dessous ne fonctionne pas .
Je suis allée sur P.C. pour voir le code à indiquer chaque fois pour les polices - les couleurs...
Re: Macintosh
Ce n'est pas de la mauvaise volonte, c'est que ce sont des fonctions "avancees" qui ne sont pas supportees par tous les navigateurs. Par exemple, sur Windows, ca ne marche qu'avec Internet Explorer, pas Opera, Netscape ou Mozilla. Sur Mac, je n'ai pas de Mac pour tester et corriger, donc c'est pas gagne malheureusement.
Solution temporaire : ne pas mettre 50 couleurs, trucs en gras etc. Ca gene la lecture de toutes facons. ;-)
Solution a fort coefficient de patience : attendre que les navigateurs soient plus performants et plus semblables.
Solution temporaire : ne pas mettre 50 couleurs, trucs en gras etc. Ca gene la lecture de toutes facons. ;-)
Solution a fort coefficient de patience : attendre que les navigateurs soient plus performants et plus semblables.
Re: Re: Macintosh
OK!
Je ne me rends pas compte de la complexité des choses !
Pas de problème ; cela fait partie du jeu!
Je ne me rends pas compte de la complexité des choses !
Pas de problème ; cela fait partie du jeu!
tgtg
"vocabulaire"
merci!!!!